El web de la presidència espanyola de la UE ataca la unitat de la llengua
Presenta al món català i valencià com dues llengües diferents que es parlen a indrets diferents
El web oficial de la Presidència espanyola de la UE, per la qual l'Estat presidirà la Unió fins al juny, segrega deliberadament el català i el valencià i els presenta als internautes del món com a dues llengües diferents. L'apartat on s'explica la diversitat lingüística de l'Estat defineix el català i el valencià segons les tesis blaveres de secessionisme lingüístic, i retrata català i valencià com dues llengües diferents, reobrint així un debat tancat pels acadèmics. De la mateixa manera, l'organització de la Presidència espanyola de la UE segrega els parlants d'ambdues llengües, xifrant els parlants de català en 3.050.000, mentre que al 'levante español' hi situa 1.274.000 espanyols que parlen valencià.
Comparteix
Comparteix
Actualitat
amb 14118 lectures.
La retallada de l'Estatut fa crèixer l'independentisme i desmobilitza els partidaris de la via autonòmica, segons el CEO
Atletes catalans acusen la Federació espanyola de 'menystenir-los' i 'discriminar-los'
També asseguren que les dues llengües diferents tenen 'dos estándares regulados por el Institut d'Estudis Catalans y por la Acadèmia Valenciana de la Llengua' i expliquen que ambdues 'tienen estatus de lengua oficial'.
A continuació, els responsables de la presidència espanyola col·loquen els parlants de cada llengua al mapa. Segons ells, 'El catalán se habla en Cataluña, Baleares y Andorra con algunas variantes dialectales que se dan en relación con su situación geográfica (noroccidental, central, septentrional o rosellonés y balear)', mentre que el valencià predomina a la zona 'ubicada geográficamente en el norte y en la costa de la Comunidad Valenciana, así como el área montañosa de la provincia de Alicante'.
Una programació cultural sense llengües cooficials
Per altra banda, la programació cultural (pdf) que impulsa la presidència espanyola de torn de la UE del primer semestre de 2010 presenta un centenar d'actes on les llengües cooficials són totalment minoritzades, quan no han estat eliminades. A la traducció sistemàtica dels noms de festivals catalans inclosos a la programació, com el 'Festival de Música Antigua de Barcelona', el 'Festival de Cine Asiático de Barcelona' o el 'Festival de las dones' (sic) cal afegir-hi l'eliminació d'adjectius com 'catalán' referit als esdeveniments i artistes del Principat.
A la pràctica invisiblitat d'adjectius com 'catalán' s'hi suma l'adopció de fórmules com 'barcelonés' per descriure les activitats de la capital catalana. Així, el festival Grec de Barcelona és, segons la Presidència espanyola de torn de la UE, 'no sólo en la principal atracción cultural del verano barcelonés, sino también en una referencia en el calendario europeo de festivales'.
Per altra banda, els 'festivals espanyols a l'exterior' que promou la Presidència espanyola només són tres, tots ells dedicats a exportar el flamenc als Estats Units, Anglaterra i Bèlgica.
Notícies relacionades
- Els exhibidors fan una darrera oferta a la desesperada per intentar aturar la Llei de Cinema 10.12.2009.
- Comença a Durango la Fira del Llibre i el Disc basc, amb la cultura catalana com a convidada d'honor 05.12.2009.
- 'A casa canviem al castellà perquè som gent educada' 02.12.2009.
- Ridao: 'Els grups minoritaris preparem una ofensiva pel català al Congrés, i el PSC hauria de fer un pas endavant' 29.11.2009.
- La venda de l'Avui al Punt aplana el camí perquè La Vanguardia es passi al català 28.11.2009.
- El Passeig de Sant Joan de Barcelona es converteix en una gran ludoteca per reivindicar joguines en català 28.11.2009.
- La societat valenciana exigeix que el valencià sigui requisit en la contractació de funcionaris 24.11.2009.





