L'aparició de l'edició catalana de
La Vanguardia serà la notícia comunicativa de l'any, i amb l'afany d'avançar als nostres lectors la majoria dels detalls d'aquest llançament,
directe!cat ha entrevistat Magí Camps, cap d'edició del diari i responsable de la traducció catalana, que arribarà als quioscos del país el 3 de maig. Camps ha revelat que les traduccions es faran amb un programa automàtic que permetrà la 'bidireccionalitat absoluta', de manera que 'a la redacció tothom que vulgui podrà escriure en català', i es donarà llibertat total a periodistes i columnistes. Tot i la contractació de 25 nous lingüistes per supervisar els textos automàtics, Camps ha reconegut que als textos traduïts podran haver-hi errades, ja que 'traduint 70.000 paraules al dia se'n pot escapar una i que justament sigui la que fa riure més'. El cap d'edició de
La Vanguardia ha reconegut que la versió catalana és una decisió empresarial provocada per les demandes dels lectors, que en un 60% volen llegir el diari en català, una xifra que encara s'enfila més en el cas dels subscriptors del rotatiu.
Llegir-ne més