Les paraules 'Brownie', 'mojito' o 'microbloc' s'incorporen a la llengua catalana
El Termcat afegeix 250 neologismes de diversos àmbits científics i culturals
El català s'actualitza amb gairebé 250 nous termes pertanyents a àmbits de coneixement tan diversos com l'esport, els videojocs, les ciències de la vida i la salut, la gastronomia, la recerca, la indústria o les noves tecnologies, entre els que destaquen brownie, crudités, mojito, coulant, mozzarella, microbloc o retroenllaç. Els termes han estat aprovats pel Consell Supervisor del Termcat, l'òrgan que estableix la denominació més adequada dels neologismes científics i tècnics en llengua catalana en col·laboració amb la Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans, i tenen l'aval d'un ampli ventall d'especialistes de cada sector del coneixement.
Comparteix
TweetActualitat
De Carles
el 10.02.2012 a les 00.11 h
Joana Ortega admet 'contactes' sobre la possible fusió de La Caixa i Bankia
Joana Ortega admet 'contactes' sobre la possible fusió de La Caixa i Bankia
De Manel
el 10.02.2012 a les 00.10 h
Tardà lamenta la condemna a Garzón però recorda que no es va disculpar per les tortures a independentistes el 1992
Tardà lamenta la condemna a Garzón però recorda que no es va disculpar per les tortures a independentistes el 1992
De Plataforma
el 09.02.2012 a les 22.53 h
CiU i PP ajornen la votació en Comissió de la proposta d'eliminació de l'impost de donacions i successions
CiU i PP ajornen la votació en Comissió de la proposta d'eliminació de l'impost de donacions i successions
La majoria d'aquests termes pertanyen a l'àmbit dels videojocs: enemic final (en anglès, boss), filtració (per spoiler), joc d'habilitat mental, joc de gran públic, jugabilitat, sprite, trobada LAN (per LAN party); però també són destacables els termes normalitzats en el camp de les ciències de la salut (mal de fondària, vasodistensió pulmonar, etc.) i de la indústria (producte indiferenciat, bràqueting, escumar, laminatge).
Un altre grup nombrós d'aquests nous termes pertany a l'àrea de la gastronomia. En aquest àmbit s'han introduït manlleus provinents de l'anglès, el francès, el castellà i l'italià: bagel, brownie, coulant, crudités, guacamole, mojito, xurrasco, pannacotta, pappardelle, mozzarella, etc.
També s'ha fixat terminologia de les ciències de la vida i de la salut (biopsiar, implantació, tetraodontoxina, etc.) i de l'educació(aprenentatge mòbil, avaluació per comparació, docència en equip i edumàtica, entre d'altres). Igualment, són destacables els termes de l'àmbit de la informàtica i d'Internet: descarregar com a sinònim de baixar, agregador (feed reader, en anglès), els sinònims redifusió i sindicació (web syndication,en anglès), microbloc, retroenllaç, etc.
Entre d'altres, s'han aprovat també les denominacions far de xenó dual (en automoció); bibliografia web (en l'àmbit de la documentació); recerca, desenvolupament i innovació, amb la sigla R+D+I; icestock i minimoto (en esports); apunt (com a alternativa al manlleu post, en l'àmbit d'Internet), i passallibres (alternativa a l'anglicisme bookcrossing).
Tots aquests termes i les seves corresponents definicions són consultables al web del Termcat, a través de la Neoloteca.
El Termcat és un organisme amb participació de la Generalitat de Catalunya, l'Institut d'Estudis Catalans i el Consorci per a la Normalització Lingüística, que s'encarrega de coordinar les actuacions terminològiques en llengua catalana.
Notícies relacionades
- Paraules com 'amazic', 'full-contact' i 'com-s'ha-fet' s'incorporen al diccionari català 31.12.2008.
- Garantida al 100% l'activitat del Consorci per a la Normalització Lingüística per al 2009 11.12.2008.
- Més de 6.200 restaurants utilitzen el web de la Generalitat per a crear cartes en català 06.10.2008.
- El Termcat publica un diccionari digital dels esports 30.07.2008.
- El Termcat publica una guia sobre els criteris d'ordenació dels termes 07.07.2008.




